Gruppe A: Deutschland, Costa Rica, Polen, Ecuador

  • Die polnische Mannschaft ist übrigens in der Nacht in Hannover angekommen. Aber irgendwie kann ich mir nicht vorstellen, dass die an den Hype, der um Angola gemacht wird, herankommen können.

  • Zitat

    Original von roter hildesheimer
    wundert mich immer wieder, wie schnell einfach sachen aus dem TV in's internet kommen :unglaublich:


    ? DVB-T auf Festplatte - mit Nero oder so schnippeln - youtube.com - fertig :kopf:
    das ist sogar mehr als schnell zu machen.


  • http://www.neuepresse.de


    :kichern:

  • Sehe ich das richtig, dass wir auf England nicht im Halbfinale treffen können?
    Entweder haben wir sie im Achtelfinale oder erst im Finale (wogegen ich bezüglich letzterem rein garnichts einzuwänden hätte).
    Aber HF ist doch Tradition.

  • Ich habe mir gestern beim Testkick der Polen gegen Kroatien eingebildet, dass ich den Bartosz Karwan da rumstolpern gesehen habe. Laut allen offiziellen Listen, ist der aber nich dabei.
    Habe ich mich gestern getäuscht, oder wurde der irgendwie nachnominiert?

  • Du musst dich getäuscht haben, hier nochmal die Aufstellung von gestern :


    Zitat

    Polska: 1. Artur Boruc - 4. Marcin Baszczynski, 2. Mariusz Jop, 6. Jacek Bak (76, 19. Bartosz Bosacki), 14. Michal Zewlakow - 15. Euzebiusz Smolarek (84, 21. Ireneusz Jelen), 16. Arkadiusz Radomski, 7. Radoslaw Sobolewski (85, 18. Mariusz Lewandowski), 10. Miroslaw Szymkowiak (64, 13. Sebastian Mila), 8. Jacek Krzynówek (74, 5. Kamil Kosowski) - 9. Maciej Zurawski (90, 11. Grzegorz Rasiak).

  • es gab bisher nur eine nachnominierung: bosacki für gorawski. karwan ist überhaupt nicht dabei...

  • Wie kommt es eigentlich, dass neuerdings mehrere Reporter den Namen "Bak" fehlerfrei aussprechen können, aber sich nachwievor mit der Aussprache von "Krzynówek" und der Betonung von "Smolarek" schwertun?

    Einmal editiert, zuletzt von Mazurek ()

  • bei jacek ist es wohl die gewohnheit. ob smolarek sich jetzt auch persönlich an der falschen betonung stören würde, bezweifle ich. "po polsku" spricht er selbst nur ungern - der alte holländer.

  • Zitat

    Original von Mazurek
    Wie kommt es eigentlich, dass neuerdings mehrere Reporter den Namen "Bak" fehlerfrei aussprechen können, aber sich nachwievor mit der Aussprache von "Krzynówek" und der Betonung von "Smolarek" schwertun?


    Was Woche für Woche in der Bundesliga von allen Kollegen vorgebetet wurde muss ja richtig sein.

  • auf diese aussprache muß man erstmal kommen - "jatschek", tzz! man muß aber auch selbstkritisch sein; mit ungarischer aussprache habe ich ebenfalls meine schwierigkeiten. zumindestens, wenn ichs vorher nicht vorgesprochen bekomme.

  • Werte polnische und/oder schlesische Gemeinde (und Freunde eben jener), wie wäre es denn, wenn ihr, anstatt die Aussprache polnischer Namen als sprachliche Allmende vorauszusetzen, dem interessierten, aber unwissenden User die Ausspracheregeln mal erläutert? Oder wollt ihr lieber in eurem Zirkel alleine bleiben und euch über die Ausspracheinkompetenz der zumeist durch westeuropäische Fremdsprachen geprägten Mitmenschen aufregen?

  • Na, nun ist's aber gut........... hier gibt es seit Jahren (!!) immer wieder mal Threads, zumindest aber Postings, über die richtige Aussprache ausländischer Spielernamen. Der Klassiker ist wohl "Simak", aber auch die Namen "Zuraw", "Cherundolo", "Stefulj" sowie diverse Vornamen (hier der Klassiker: "Jiri") werden immer wieder mal diskutiert.


    Ich denke aber, der ursprüngliche (und uralte) Thread zu diesem Thema ist irgendwann mal einer Aufräumungsaktion zum Opfer gefallen. Mach doch einen neuen auf, ich bin sicher, der wird regen Zuspruch finden.


    Und außerdem geht es hier nicht um alle "Mitmenschen", sondern vor allem über die ach so weltmännischen TV-Kommentatoren, die stundenlang über "AJ Auxerre" dozieren können, aber keinen Bock haben, mal eben einen Sprachkundigen nach Namen wie "Widzew" o.ä. zu fragen.

  • Ok, hörte sich vielleicht unnetter an als es gemeint war. Aber oft hat man (oder vielleicht hab ich die Meinung auch nur exklusiv) das Gefühl, dass, sobald eine falsche Aussprache eines polnischen/schlesischen Namens zu Tage tritt, eine Geheimloge aus ihrem Versteck springt und sich in halb ironischem, halb überheblichen Ton darüber lustig macht, während das bei Namen aus anderen Sprachregionen viel weniger der Fall ist. Wie gesagt, meine Wahrnehmung.


    Und auch wie gesagt, bin ich, gerade was Aussprache von fremden Namen angeht, immer bereit, was dazu zu lernen. Wie wärs damit: ich suche nach dem alten Thread oder mach bei Bedarf einen neuen auf und du/ihr tragt zum Verständnis bei?

  • Bin mit jeder Lösung einverstanden.


    Und zu Deinen Eindrücken:


    Hier ist nun mal eine starke "Fraktion" von Leuten mit passablen Grund- bis hin zu Muttersprachenkenntnissen in Polnisch vertreten. Und von dort ist der Schritt zum Tschechischen nicht allzu groß.


    Ich zB frage mich immer noch, wie man "Stefulj" korrekt ausspricht.

    Einmal editiert, zuletzt von Mazurek ()