So schwer ist es mit dem Polnischen eigentlich nicht. Grundregel: Sofern nicht ein konkreter Anlass besteht ist ein s oder ein z kein sch oder tsch oder oder oder. Aussprachenuancen übergehend hier einige häufig brauchbare Hinweise.
ein i hinter einem S oder z führt zur Erweichung - also Sinkiewicz = Schinkiäwitsch (S wird zum Sch; ie = wird nur im Deutschen zum gedehnten i, im Polnischen ist das i also letzter Buchstabe einer Silbe und das e erster Buchstabe der Folgesilbe! cz = tsch, so wie sz einem sch entspricht). Damit wäre dieser in Deutschland völlig entstellte Name eigentlich unproblematisch.
Das Problem ist m.E., dass man im Spanischen auf jede Welle bei La Coruna über dem n achtet oder bei Barcelona (´tschulidgung Barca) penibel auf den Bogen unter dem c achtet, in slawischen Sprachen Sonderzeichen völlig ignoriert. Es gibt nämlich im Polnischen jeweils härtere und weichere Formen. Die im allgemeinen weicheren Formen werden durch diakritische Sonderzeichen ausgedrücht.
Ein s mit Strich ist ein weicheres Sch als ein Sz und ein c mit Strich ist ein weicheres Tsch als ein Cz. Dementsprechend ist ein sc wie Solidarnosc mit Strichen über beiden Buchstaben sehr ähnlich wie ein etwas härters szcz, dem man auch häufig begegnet (schtsch).
Nur sind eben diese sch oder tsch-Formen an Erweichungsgründe gebunden. Jacek ist eben Jatzek und da ein tsch zu konstruieren völliger Übereifer.
Dann gibt es z.B. noch dem Strich über dem n, der ähnlich wirkt wie die spanische Welle über La Coruna. Wichtig ist noch, dass ein Strich über dem o die Aussprache in u wandelt.
Ein Punkt auf dem z oder die Buchstabenfolge rz bilden einen Laut wie beim 2. g in Garage. Dieser Laut ist im Deutschen eigentlich durch keinen Buchstaben bildbar, in allen slawischen Sprachen jedoch verbreitet. Der russische Chaot, der im Fernsehen gern Schirinowski genannt wird, ist jedoch kein Schiri, sondern ein Girinowski, wenn man das g wie das 2. g in Garage ausspricht.
Beim Tschechischen bin ich nicht ganz firm; als häufigsten Schnitzer mache ich jedoch das Jiri-R aus. Denn bei diesem r mit einem Dach handelt es sich fast um den gleichen Laut wie rz im Polnischen, wobei das r nur minimal anklingt.
rz ist also auch nicht trennbar, sondern bildet gemeinsam den ersten Laut einer neuen Silbe.
Stajner heißt übrigens nur deswegen Stajner, weil auf dem S ein Dach ist, sonst müsste der Tscheche hier über den spitzen Stein stolpern.